日译名“超越论超越的”的”与源流考

作者: 文炳 [1] ; 陈嘉映 [2]

关键词: 先验 超越论的 超越的

摘要:“先验”、“超验”分别作为康德哲学的关键词transzendental与transzendent的译名在中国由来已久,但是自上世纪70年代以来,这两个译名在日本学界已经被“超越论的”与“超越的”所取代,而近年来一些中国学者也开始提议采用新的日译名。而对于新的日译名,学界中人多数恐怕对它们的具体源流并不清楚。本文旨在考察中日两国近年来有关transzendental与transzendent的译名动向,进而回溯到日译名“超越论的”与“超越的”产生的源流和发展,兼及调查中国学界对其接受的情况。


上一篇:康德著作英译文本的特点分析与汉语误译——与何兆武先生商榷
下一篇:从真理立场的改变看海德格尔“存在”运思的转换

期刊信息
刊名: 世界哲学
World Philosophy
主办:中国社会科学院哲学所
周期:双月
出版地:北京市
语种:中文
开本:16开
ISSN:1671-4318
CN:11-4748/B
邮发代号: 2-202
复合影响因子: 0.527
综合影响因子: 0.203
 
该刊被以下数据库收录:
CSSCI 中文社会科学引文索引(2019—2020)来源期刊(含扩展版)
 
核心期刊:
中文核心期刊(2017)
中文核心期刊(2014)
中文核心期刊(2011)
中文核心期刊(2008)
中文核心期刊(1992)
 

版权所有:中国社会科学院哲学研究所
地址:北京市建国门内大街5号    邮政编码:100732    京ICP4631453